El universo de las traducciones es mucho más complejo e interesante de lo que las personas presuponen. La mayoría cree que es meramente pasar las palabras de un idioma a otro y lo único que hay que estudiar son los idiomas involucrados. Sin embargo, hay una gama de especialidades muy amplia para que los profesionales se preparan durante años, y luego se actualizan constantemente.
Por otro lado, además de las especializaciones por áreas, existen ciertas categorías que dividen a las traducciones de acuerdo con el objetivo y con los trámites adicionales que se deben realizar (por ejemplo, certificaciones, apostillado, etc.).
Las traducciones pueden ser simples o juradas. Las simples son aquellas que no tienen ninguna validez oficial, porque no lo necesitan. En cambio, las juradas tienen un valor legal y son las solicitadas por los organismos extranjeros cuando las personas, empresas privadas e instituciones nacionales deben realizar trámites ante ellos.
Lo que hay que conocer sobre las traducciones juradas
Para entender un poco más qué son las traducciones juradas y por qué se realizan, a continuación, se enumeran algunos detalles.
- Para recibir un servicio de traducción jurada es necesario contratar un traductor especializado y registrado de la manera correspondiente para que su firma y sello tengan la validez legal necesaria. Otra opción es la de requerir los servicios de una empresa de traducción que generalmente cuentan con un equipo de traductores jurados.
- Son necesarias para distintas situaciones en las que es obligatorio presentar certificados que avalen diferentes situaciones de las personas o una compañía. Por ejemplo, si se necesita obtener una beca en el exterior, se contratará a un traductor jurado para realizar las traducciones con validez legal de los certificados de estudios. Si una empresa quiere exportar un producto, se hará lo mismo con la documentación sobre ese artículo.
- Costo de las traducciones juradas. Varía de acuerdo con el país, pero lo más importante es que generalmente se cobra por cada cara de una página (carilla), y tienen un valor justo acorde con lo que significa para el traductor su trabajo y darle esa validez que deben tener. Hay otra forma de cotizar traducciones que es por palabra.
- Tiempo estimado de entrega. Se calcula según la extensión del documento original a traducir. Sin embargo, los traductores jurados tienen experiencia en los proyectos que se deben realizar con urgencia, por lo que se puede acordar una fecha de entrega urgente. En los casos de urgencia, las agencias de traducción son la opción ideal porque trabajan con varios traductores a la vez.
- Los servicios que brinda un traductor jurado son certificar que la traducción realizada por otro profesional está completa y es correcta, luego de verificarla.
- Realizar directamente las traducciones juradas porque en cada país tiene el aval de un organismo que así lo certifica.
- En un proceso judicial, poder interpretar la documentación que está incluida en ese proceso en otro idioma.
Los servicios de este tipo de traducción son vitales porque muchas personas se consideran ciudadanos del mundo, las empresas hacen negocios internacionales y los jóvenes estudian y trabajan en cualquiera de los cinco continentes.